"Divine knowledge"
Transcendental knowledge - knowledge about the soul, about the Lord and their relationship - cleanses and liberates. Such knowledge is gained as a result of selfless devotional service to the Supreme (karma yoga). The Lord sets out the ancient history of the Gita, explains the purpose and significance of His advents in the material world, and also speaks of the need to appeal to the guru, a self-realized spiritual teacher.
This chapter tells the story of the arrival of yoga knowledge on this earth. Bhagavad-gita is royal knowledge that allows you to guide your subjects. The question is, why do we need this knowledge? And it is vital for us to guide ourselves, our feelings, our mind, our mind, our ego, and our qualities of character, such as lust, anger, and envy. Therefore, the Bhagavad-gita is the best medicine for those who are tormented by internal problems, consisting of the unwillingness of their own body to obey their mistress - the soul.
Accordingly, since this treatise has lost its popularity with the kings of our time, we see a depressing picture: states are falling apart due to inept leadership, and the leaders themselves are falling apart, unable to cope even with themselves. For this reason revolutions constantly flare up, human discontent begins and coups take place. The leader should be the Sun for his subordinates, and this is possible only if he has the solar knowledge of the Bhagavad-gita, which was first told to the sun god, which should illuminate all areas of consciousness of such a person.
TEXT 1
sri-bhagavan
uvcha imam vivasvate yogam
proctavan aham avyayam
vivasvan manave
praha manur ikshvakave 'bravit
uvcha imam vivasvate yogam
proctavan aham avyayam
vivasvan manave
praha manur ikshvakave 'bravit
sri-bhagavan uvaca - the Supreme Lord said; imam - this; vivasvate - to the god of the sun; yogam - the science of the relationship between the individual being and the Supreme Lord; proctavan - who explained; aham - I; avyayam - the eternal; vivasvan - Vivasvan (god of the Sun); manave - to the father of mankind (named Vaivasvata); ashes - told; manuh - the father of mankind; iksvakave - to King Ikshvak; abravit - told.
The Supreme Lord Sri Krishna said: I discovered this eternal science of yoga to the sun god Vivasvan, Vivasvan told her Mana, the father of mankind, and Manu told her Ikshvaku in his turn.
TEXT 2
evam paramparapraptam
imam rajarsayo viduh
sa kaleneha mahata
yogo nogtah parantapa
imam rajarsayo viduh
sa kaleneha mahata
yogo nogtah parantapa
evametak; parampara - according to the chain of spiritual teachers; praptam - received; imam - this (science); raja-rsayah - the righteous kings; viduh - comprehended; sah is (knowledge); kalena - over time; iha - in this world; mahata - great; yogah - the science of the relationship of an individual being with the Supreme; nastah - is destroyed; parantapa - O Arjuna, the conqueror of enemies.
So this great science was transmitted along the chain of spiritual teachers, and it was comprehended by the righteous kings. But over time, the chain of teachers was interrupted, and this knowledge in its original form was lost.
TEXT 3
sa evayam maya te 'dya yogah
proktah puratanah
bhakto' si me sakha ceti
rahasyam hi etad uttamam
proktah puratanah
bhakto' si me sakha ceti
rahasyam hi etad uttamam
sah - that; eva - unconditionally; ayam - this; maya - by Me; those to you; adya — today; yogah - the science of yoga; proktah - narrated; puratanah - the ancient; bhaktah - a devotee; asi - (you) are; me - Mine; sakha — friend; ca — also; iti - therefore; rahasyam - mystery; hi - of course; etat - this; uttamam - transcendental.
Today I am revealing to you this ancient science of the relationship between the living entity and the Supreme Lord, for you are My devotee and My friend and therefore able to penetrate the mystery of this divine science.
TEXT 4
arjuna uvcha
aparam bhavato janma
param janma vivasvatah
katham etad vijaniyam
tvam adau proctavan iti
aparam bhavato janma
param janma vivasvatah
katham etad vijaniyam
tvam adau proctavan iti
arjunah uvaca - Arjuna said; aparam - the early; bhavatah - Yours (of the Lord); janma — birth; param - later; janma — birth; vivasvatah - the god of the sun; katham - how; etat is; vijaniyam — that which is to be understood; tvam - you; adau - first; proctavan - who told; iti - like that.
Arjuna said: The sun-god Vivasvan was born much earlier than You. How to understand your words that at the dawn of creation you told him this science?
TEXT 5
sri-bhagavan
uvcha bahuni me vyatitani
janmani tava charjuna
tany aham veda sarvani
na tvam vetha parantapa
uvcha bahuni me vyatitani
janmani tava charjuna
tany aham veda sarvani
na tvam vetha parantapa
sri-bhagavan uvaca - the Supreme Lord said; bahuni - numerous; me - mine; vyatitani - past; janmani - birth; tava - yours; ca — also; arjuna - O Arjuna; tani — te; aham - I; veda - I know; sarvani - everything; na - not; tvam - you; vetha - you know; parantapa - O conqueror of enemies.
The Supreme Lord said: Both you and I were born a great many times. I remember all these lives, you don’t remember them, O conqueror of enemies.
TEXT 6
ajo 'pi sann avyayatma
bhutanam ishvaro' pi san
prakritim svam adhishthaya
sambhavamy atma-mayaya
bhutanam ishvaro' pi san
prakritim svam adhishthaya
sambhavamy atma-mayaya
ajah - the unborn; api - despite the fact that; san - being; avyaya - not subject to decay; atma — one whose body; bhutanam — of those who are born; isvarah - the Supreme Lord; api - although; san - being; prakritim - in the transcendental form; svam - His; adhisthaya - by going in; sambhavami - I come; atma-mayaya - through His internal energy.
Although I am unborn and My transcendental body is incorruptible, although I am the master of all living beings, in each age, by the power of My inner energy, I appear in this world in My original spiritual form.
TEXT 7
yada yada hi
dharmasya glanir bhavati bharata
abhyutthanam adharmasya
tadatmanam srijamy aham
dharmasya glanir bhavati bharata
abhyutthanam adharmasya
tadatmanam srijamy aham
yada yada - whenever and wherever; hi - unconditionally; dharmasya - religion; glanih - decline; bhavati - is manifested; bharata - O descendant of Bharata; abhyutthanam - predominance; adharmasya - of godlessness; tada - then; atmanam - Self; srijami — I am; aham - ya
Whenever religion falls into decay and godlessness reigns, I myself descend into this world, O descendant of Bharata.
TEXT 8
paritranaya sadhunam
vinasaya ca dushkritam
dharma-samsthapananthaya
sambhavami yuge yuge
vinasaya ca dushkritam
dharma-samsthapananthaya
sambhavami yuge yuge
paritranaya - for liberation; sadhunam - of the devotees; vinasaya - for annihilation; ca - i; duskrtam - the villains; dharma - the laws of religion; samsthapana-arthaya - for restoration; sambhavami - I appear; yuge - age; yuge - after a century.
In order to free the righteous and destroy the villains, as well as restore the foundations of religion, I come here from century to century.
TEXT 9
janma karma ca me divyam
evam yo vetti tattvatah
tyaktva deham punar janma
naiti mam eti so 'rjuna
evam yo vetti tattvatah
tyaktva deham punar janma
naiti mam eti so 'rjuna
janma — birth; karma - action; ca — also; me - Mine; divyam - the divine; evam - like that; yah - which; vetti - knows; tattvatah - verily; tyaktva - leaving; deham - the body; punah - again; janma — to birth; na - not; these comes; mam — to Me; these comes; sah — that; arjuna - O Arjuna.
One who knows the divine nature of My appearance and deeds is never born again in the material world. Leaving the body, he reaches My eternal abode, O Arjuna.
TEXT 10
vita-raga-bhaya-krodha
man-maya mam upashrtah
bahavo jnana-tapasa
puta mad-bhavam agatah
man-maya mam upashrtah
bahavo jnana-tapasa
puta mad-bhavam agatah
vita - eliminated; raga - attachment; bhaya - and fear; krodhah - those whose anger; mat-mayah - completely abiding in Me; mam - to me; upasritah - completely surrendered; bahavah - many; jnana - knowledge; tapasa - asceticism; putah - purified; mat-bhavam - the transcendental love of Me; agahah - those who have gained.
Freed from attachment, fear and anger, focusing on Me and taking refuge in Me, many people in the past comprehended Me. Thus they were cleansed of material contamination and gained transcendental love for Me.
TEXT 11
ye yatha mam prapadyante
tams tathaiva bhajamy aham
mother wartmanuvartante
manusyah partha sarvasah
tams tathaiva bhajamy aham
mother wartmanuvartante
manusyah partha sarvasah
ye - which; yatha - how; mam - to me; prapadyante - surrender; tan - teh; tatha - like that; eva - of course; bhajami - I reward; aham - I; mom is mine; vartma — the path; anuvartante - follow; manusyah - people; partha - O son of Prtha; sarvasah - in every way.
As a person surrenders to Me, so I reward him. Everyone in everything follows My path, O son of Prtha.
TEXT 12
kankshantah karman siddhim
yajanta iha devatah
ksipram hi manushe
loke siddhir bhavati karma-ja
yajanta iha devatah
ksipram hi manushe
loke siddhir bhavati karma-ja
kanksantah - aspirants; pockets - of fruitive activities; siddhim - for perfection; yajante - are worshiped by sacrifices; iha - here (in the material world); devatah - of the demigods; ksipram - very fast; hi - of course; manushe - in human society; loke - in this world; siddhih - success; bhavati - appears; karma-ja - generated by fruitive activities.
Seeking success in fruitive activities, people of this world worship the demigods and, of course, very quickly receive a reward for their labors.
TEXT 13
catur-varnyam maya srishtam
guna-karma-vibhagashah
tasya kartaram api mam
viddhy akartaram avyayam
guna-karma-vibhagashah
tasya kartaram api mam
viddhy akartaram avyayam
catuh-varnyam - four classes; maya - by Me; srstam - created; guna - to the qualities; karma - and activities; vibhagashah - according to; tasya — of that; kartaram - of the father; api - although; mam - Me; viddhi - know; akartaram - of the dormant; avyayam - of the unchanging.
In accordance with the three modes of material nature and related activities, I divided human society into four classes. But know that, although I am the creator of this system, I myself, eternal and unchanging, is not involved in any activity.
TEXT 14
na mam karmani limpanti
na me karma-phale spriha
iti mam yo 'bhjanati
karmabhir na sa badhyate
na me karma-phale spriha
iti mam yo 'bhjanati
karmabhir na sa badhyate
na - not; mam - Me; karmani - any kind of activity; limpanti - defiles; na - not; me - Mine; karma-phale - in the fruits of labor; spriha - aspiration; iti - in this way; mam - Me; yah - which; abhijanati - comprehends; karmabhih - by the consequences (of such an activity); na - not; sah — that; badhyate - gets entangled.
No activity can defile Me, and I do not strive for its fruits. He who has comprehended this truth, he, like I, will never be bound by the consequences of his actions.
TEXT 15
evam jnatva krtam karma
purvair api mumuksubhih
kuru karmaiva tasmat tvam
purvaih purvataram kritam
purvair api mumuksubhih
kuru karmaiva tasmat tvam
purvaih purvataram kritam
evam - like that; jnatva - having realized; krtam - perfect; karma - activity; purvaih - by the predecessors; api - truly; mumuksubhih - by the liberated; kuru - do it; karma - duty; evaE <$!> unconditionally; tasmat - therefore; tvam - you; purvaih - by the predecessors; purva-taram - that which was a very long time ago; krtam - done.
In times past, all liberated souls had knowledge of My transcendental nature and acted in accordance with it. And you must do your duty, following their example.
TEXT 16
kim karma kim akarmeti
kawayo 'pi atra mohitah
tat te karma pravakshyami
yaj jnatva mokshyase' subhat
kawayo 'pi atra mohitah
tat te karma pravakshyami
yaj jnatva mokshyase' subhat
kim - what; karma - action; kim - what; akarma - inaction; iti - like that; kawayah - intelligent people; api - even; atra - here; mohitah - at a standstill; tat - tu; those to you; karma - activity; pravaksyami - I will explain; yat - which; jnatva - knowing; mokshyase — one is freed; asubhat - from misfortune.
Even very intelligent people get stuck trying to determine what action is and what is inaction. Now I will tell you what it means to act. Having gained this knowledge, you will protect yourself from all troubles.
TEXT 17
karmano hi api boddhavyam
boddhavyam ca vikarmanah
akarmanash ca boddhavyam
gahana karmano gatih
boddhavyam ca vikarmanah
akarmanash ca boddhavyam
gahana karmano gatih
pockets - activities; hi - unconditionally; api - also; boddhavyam — that which is necessary to understand; boddhavyam — that which is necessary to understand; ca — also; vikarmanah - of prohibited activities; akarmanah - inaction; ca — also; boddhavyam — that which is necessary to understand; gahana - difficult to understand; pockets - activities; gatih - move.
The intricacies of activity are very difficult to understand. Therefore, one must know well what an action is, what a forbidden action is, and what is inaction.
TEXT 18
karmany akarma yah pashed
akarmani ca karma yah
sa buddhiman manusyesu
sa yuktah kritsna-karma-krit
akarmani ca karma yah
sa buddhiman manusyesu
sa yuktah kritsna-karma-krit
karmani - in action; akarma - inaction; yah - which; pasyet - will see; akarmani - in inaction; ca — also; karma - fruitive activities; yah - which; sah — that; buddhi-manE <$!> intelligent; manusyesu - among the people; sah — he; yuktah - being at the transcendental level; krtsna-karma-krt - engaged in various activities.
He who sees inaction in action and action in inaction is the most intelligent among people and is on a spiritual level, although he is engaged in various activities.
TEXT 19
yasya sarve samarambhah
kama-sankalpa-
varjitah jnanagni-dagdha-
karmanam there ahuh panditam budhah
kama-sankalpa-
varjitah jnanagni-dagdha-
karmanam there ahuh panditam budhah
yasya - of whom; sarve — everything; samarambhah - diligence; kama - based on the pursuit of enjoyment; sankalpa - determination; varjitah - devoid; jnana - perfect knowledge; agni - on fire; dagdha — burned out; pockets - one whose actions; there is him; ahuh — they are called; panditam - the sage; budhah - possessing knowledge.
One who acts, not seeking to enjoy the fruits of his labor, has the fullness of knowledge. Sages say about such a person that all the consequences of his actions burned out in the fire of perfect knowledge.
TEXT 20
tyaktva karma-phalasangam
nitya-trypto nirashrayah
karman abhiravritto 'pi
naiva kincit caroti sah
nitya-trypto nirashrayah
karman abhiravritto 'pi
naiva kincit caroti sah
tyaktva - discarding; karma-phala-asangam - attachment to the fruits of his labor; nitya - always; triptah - satisfied; niraшrayah - without shelter; karmani - in action; abhivritritah - always busy; api - although; na - not; eva - unconditionally; kincit - whatever; karoti - does; sah - he.
Free from attachment to the fruits of his labor, always satisfied and independent of anything, he does not commit karmic actions, although he works tirelessly.
TEXT 21
nirashir yata-cittatma
tyakta-sarva-parigrahah
sariram kevalam karma
kurvan napnoti kilbisham
tyakta-sarva-parigrahah
sariram kevalam karma
kurvan napnoti kilbisham
nirashi - not striving for results; yata - subordinate; citta-atma — one whose mind and mind; tyakta - are rejected; sarva — everything; parigrahah - by whom possessive feelings; sariram - intended to maintain the soul in the body; kevalam - only; karma - activity; kurvan - the perpetrator; na - not; apnoti - receives; kilbisham is the result of sin.
Such a wise person owns his mind and reason, does not consider himself the owner of what belongs to him, and takes care of satisfying only the most urgent needs of his body. Acting in this way, he never incurs sin.
TEXT 22
yadrichcha-labha-santushto
dvandvatito vimatsarah
samah siddhav asiddhau ca
kritvapi na nibadhyate
dvandvatito vimatsarah
samah siddhav asiddhau ca
kritvapi na nibadhyate
yadrichcha - by itself; labha - by that which comes; santustah - content; dvandva - duality; atitah - overcoming; vimatsarah - freed from envy; samah - unperturbed; siddhau - in success; asiddhau - in failure; ca - i; kritva - having performed an action; api - even; na - not; nibadhyate - becomes entangled.
Whoever is content with what comes by itself, who does not envy anyone, does not pay attention to the manifestations of the duality of this world, and equally encounters success and failure, who, while performing actions, never falls into slavery to their consequences.
TEXT 23
gata-sangasya muktasya
jnanavasthita-cetasah
yajnayacaratah karma
samagram praviliyate
jnanavasthita-cetasah
yajnayacaratah karma
samagram praviliyate
gata-sangasya — one who has come out of the influence of the modes of material nature; muktasya - of the liberated; jnana-avasthita — situated on the transcendental platform; cetasah - of one whose knowledge; yajnaya - for the satisfaction of Yagya (Krishna); acaratah - done; karma - activity; samagram - completely; praviliyate - completely dissolved.
The actions of a person who has freed himself from the influence of the modes of material nature, has established himself in spiritual knowledge and works only for Me, becomes completely spiritual, and all their consequences are dissolved in the Absolute.
TEXT 24
brahmarpanam brahma havir
brahmagnau brahmana hutam
brahmaiva tena gantavyam
brahma-karma-samadhina
brahmagnau brahmana hutam
brahmaiva tena gantavyam
brahma-karma-samadhina
brahma - spiritual in nature; arpanam - offering; brahma - the Supreme; havih - oil; brahma - the spiritual; agnau - on fire (sacrifice); brahmana - by the eternal soul; hutam - sacrificed; brahma — the spiritual kingdom; eva - without fail; tena - to them; gantavyam — that which must be achieved; brahma - spiritual; karma — by activity; samadhina - with complete absorption.
A person who is completely absorbed in thoughts of Me will certainly reach the spiritual kingdom, for he completely gives himself up to spiritual activity, in which both the sacrificial fire and everything that is sacrificed has the same spiritual nature, the nature of the Absolute.
TEXT 25
daivam evapare yajnam
yoginami paryupasate
brahmagnav apare yajnam
yajnenaivopajuhvati
yoginami paryupasate
brahmagnav apare yajnam
yajnenaivopajuhvati
daivam - the demigods; eva - in this way; apare - others; yajnam - the sacrifice; yoginas — mystic yogis; paryupasate - worshiping earnestly; brahma - of the Absolute Truth; agnau - to the fire; apare - others; yajnam - the sacrifice; yajnena - by sacrifice; eva - like that; upajuhvati - bring.
Some yogis diligently worship the demigods, performing various sacrifices in their honor, while others offer sacrifices to the fire of the Supreme Brahman.
TEXT 26
srotradinindriyanye anyye
samyamagnishu dzhuhvati
shabdadin vishayan anya
indriyagnisu dzhuhvati
samyamagnishu dzhuhvati
shabdadin vishayan anya
indriyagnisu dzhuhvati
srotra-adini - hearing and others; indriyani - feelings; anye - others; samyama - limitations; agnisu - to the fire; juhvati - bring; sabda-adin - sound and others; visayan - objects that delight the senses; anye - others; indriya - sense organs; agnisu - to the fire; juhvati - sacrifice.
Some [ideal brahmachari] bring hearing and other feelings to the fire of restraining the mind, while others [those who lead a regulated family life] bring sound and other objects of feelings to the fire of feelings.
TEXT 27
sarvanindriya-karmani
prana-karmani chapare
atma-samyama-yogagnau
juhvati jnana-dipite
prana-karmani chapare
atma-samyama-yogagnau
juhvati jnana-dipite
sarvani - everything; indriya - of the senses; karmani - action; prana-karmani - the movement of vital air; ca — also; apare - others; atma-samyama - controlling the mind; yoga - the binding method; agnau - to the fire; juhvati - bring; jnana-dipite - in the pursuit of self-realization.
Those who wish to realize their true "I" by curbing the mind and feelings, bring the activity of all the senses and the very breath of life to the fire of a pacified mind.
TEXT 28
dravya-yajnas tapo-yajna
yoga-yajnas tathapare
svadhyaya-jnana-yajnas ca
yatayah samsita -vratah
yoga-yajnas tathapare
svadhyaya-jnana-yajnas ca
yatayah samsita -vratah
dravya-yajnah - the sacrifice of material property; tapah-yajnah - sacrifices expressed in asceticism; yoga-yajnah - sacrifices that are expressed in the practice of eight-step mystical yoga; tatha - in this way; apare - others; svadhyaya — sacrifices expressed in the study of the Vedas; jnana-yajnah - sacrifices that are expressed in the assimilation of spiritual knowledge; ca — also; yatayah - enlightened; samsita-vratah - fulfilling severe vows.
Some gain enlightenment by sacrificing their property, others by performing ascetic feats, practicing eight-step yoga, or studying the Vedas in order to gain spiritual knowledge. All of them strictly keep their vows.
TEXT 29
apane juhvati pranam prane
'panam tathapare
pranapana-gati ruddhva
pranayama-parayanah
apare niyataharah
pranan pranesu juhvati
'panam tathapare
pranapana-gati ruddhva
pranayama-parayanah
apare niyataharah
pranan pranesu juhvati
apane - in a downward flow of air; juhvati - sacrificed; pranam - the flow of air going out; prane - in the stream of air going out; apanam - downward air flow; tatha - as well; apare - others; prana — the flow of air moving outward; apana - and downward air flow; gati — movements; rudhhva - having stopped; prana-ayama - a trance that occurs as a result of complete cessation of breathing; parayanah - those whose purpose; apare - others; niyata - orderly; aharah - those whose food intake; pranan - streams of air moving outward; pranesu - into the streams of air going out; juhvati - sacrifice.
Others, in order to enter a trance state, learn to control their breathing, sacrificing exhaled air as a sacrifice to the inhaled, and the inhaled as a sacrifice to the exhaled; in the end they completely stop breathing and plunge into a trance. Others, limiting themselves to food, offer exhaled air as a sacrifice to himself.
TEXT 30
sarve 'pi ete yajna-vido
yajna-ksapita-kalmashah
yajna-sistamrita-bhujo
yanti brahma sanatanam
yajna-ksapita-kalmashah
yajna-sistamrita-bhujo
yanti brahma sanatanam
sarve — everything; api - however (despite external differences); ete — these; yajna-vidah - those who know the purpose of sacrifice; yajna-ksapita - eliminated as a result of perfect sacrifices; kalmasah - those whose sins; yajna-sista - the fruits of these sacrifices; amrita-bhujah - those who have tasted the nectarean taste; yanti - reach; brahma - supreme; sanatanam - the eternal abode.
All of them, knowing the true purpose of these sacrifices, are cleansed of sin and, having learned the nectarean taste of their fruits, reach the eternal spiritual abode.
TEXT 31
nayam loko 'sty ayajnasya
kuto' nyah kuru-sattama
na - not; ayam - this; lokah - the planet; asti - is; ayajnasya - of one who does not perform sacrifices; kutah - where; anyah - another; kuru-sat-tama - O best of Kuru.
O best of the Kuru clan, one who does not perform sacrifices will never be happy on this planet or in this life, so what about the next?
TEXT 32
evam bahu-vidha yajna
vitata brahmano mukhe
karma-jan viddhi tan sarvan
evam jnatva vimoksyase
vitata brahmano mukhe
karma-jan viddhi tan sarvan
evam jnatva vimoksyase
evam - in this way; bahu-vidhah - various; yajnah - sacrifice; vitatah - common; brahmanah - the Vedas; mukhe — through the mouth; karma-jan - engendered by activity; viddhi — know that; tan - them; sarvan — of all; evam - like that; jnatva - knowing; vimoksyase — you will be free.
All these sacrifices are prescribed by the Vedas, and each of them is generated by a certain activity. Knowing this, you will gain liberation.
TEXT 33
sreyan dravya-mayad yajnaj
jnana-yajnah parantapa
sarvam karmakhilam partha
jnane parisamapyate
jnana-yajnah parantapa
sarvam karmakhilam partha
jnane parisamapyate
sreyan - better; dravya-mayat - material property; yajnat - sacrifices; jnana-yajnah - the sacrifice made in knowledge; parantapa - O conqueror of enemies; sarvam - all; karma - activities; akhilam - the totality; partha - O son of Prtha; jnane - in knowledge; parisamapyate - ends.
O conqueror of enemies, a sacrifice made in knowledge is better than simply sacrificing material property. But ultimately, all sacrificial rites lead one to transcendental knowledge, O son of Prtha.
TEXT 34
tad viddhi pranipatena
pariprashnena sevaya
upadekshyanti te jnanam
jnaninas tattva-darsinah
pariprashnena sevaya
upadekshyanti te jnanam
jnaninas tattva-darsinah
tat - that (knowledge of various types of sacrifices); viddhi - know; pranipatena - by addressing a spiritual master; pariprasnena — by humble questions; sevaya - by service; upadeksyanti - they will consecrate; those are you; jnanam - into knowledge; jnaninah - self-realized; tattva - the truth; darsinah - those who see.
To find out the truth, give yourself to the spiritual master. Question him humbly and serve him. Conscious souls can give you knowledge, for they have seen the truth.
TEXT 35
yaj jnatva na punar moham
evam yasyasi pandava
yena bhutani
asesani draksyasy atmani atho mayi
evam yasyasi pandava
yena bhutani
asesani draksyasy atmani atho mayi
yat - which; jnatva - knowing; na - not; punah - again; moham - into the illusion; evam - this; yasyasi - you fall into; pandava - O son of Pandu; yena - by whom; bhutani - living entities; asesani - everything; draksyasi - you will see; atmani - in the Supreme Soul; atha u - in other words; mayi is in Me.
Having received true knowledge from a self-realized soul, you will never be fooled again, for this knowledge will help you to see that all living beings are particles of the Most High or, in other words, that they all abide in Me.
TEXT 36
api ched asi papebhyah
sarvebhyah papa-krit-tamah
sarvam jnana-melanivaiva
vrzhinam santarisyasi
sarvebhyah papa-krit-tamah
sarvam jnana-melanivaiva
vrzhinam santarisyasi
api - even; even - if; asi - you are; papebhyah - from sinners; sarvebhyah - of all; papa-krit-tamah - the greatest sinner; sarvam - all these sins; jnana-melana - on the ship of spiritual knowledge; eva - of course; vriginam - the ocean of misery; santarisyasi - cross.
Even if you are the most sinful of all sinners, having embarked on a ship of spiritual knowledge, you can cross the ocean of suffering.
TEXT 37
yathaidhamsi samiddho 'gnir
bhasma-sat kurute' rjuna
jnanagnih sarva-karmani
bhasma-sat kurute tatha
bhasma-sat kurute' rjuna
jnanagnih sarva-karmani
bhasma-sat kurute tatha
yatha - how; edhamsi - firewood; samiddhah - brightly burning; agnih - fire; bhasma-sat - to ashes; kurute - transforms; arjuna - O Arjuna; jnana-agnih - the fire of knowledge; sarva-karmani - all the consequences of material activities; bhasma-sat - to ashes; kurute - transforms; tatha also.
O Arjuna, just as the fire of a fire turns firewood to ashes, the fire of knowledge burns down all the consequences of material activities.
TEXT 38
na hi jnanena sadrisham
pavitram iha vidyate
tat svayam yoga-samsiddhah
kalenatmani vindati
pavitram iha vidyate
tat svayam yoga-samsiddhah
kalenatmani vindati
na - not; hi - unconditionally; jnanena - with this knowledge; sadrisham - comparable; pavitram - sanctified; iha - in this world; vidyate - exists; tat - that; svayam - himself; yoga - in devotional service; samsiddhah - matured; kalena - with time; atmani - in oneself; vindati - experiences.
There is nothing more pure and sublime in this world than spiritual knowledge. [This knowledge is the ripe fruit of the whole practice of yoga.] To one who has attained perfection in devotional service, it is revealed from within within its term.
TEXT 39
sraddhavaЏ labhate jnanam
tat-parah samyatendriyah
jnanam labdhva param shantim
acirenadhigaccati
tat-parah samyatendriyah
jnanam labdhva param shantim
acirenadhigaccati
sraddha-van - one who has faith; labhate - gains; jnanam - knowledge; tat-parah — seeking to gain it; samyata - curbed; indriyah - one whose senses; jnanam - knowledge; labdhva - having received; param - transcendental; shantim - peace; acirena - very soon; adhigaccati - gains.
A man full of faith, curbing his feelings and searchingly seeking spiritual knowledge, is worthy to receive it, and when he gains it, the highest peace immediately comes to him.
TEXT 40
ajnash chashraddadhanash ca
samsayatma vinasyati
nayam loko 'sti na
paro na sukham samsayatmanah
samsayatma vinasyati
nayam loko 'sti na
paro na sukham samsayatmanah
ajnah - an ignoramus who does not know the scriptures; ca - i; ashraddadhanah - the sastra who does not believe in words; ca - i; samsaya - the doubter; atma - man; vinasyati - falls; na - not; ayam - this; lokah - the world; asti - exists; on - no; parah - next (life); on - no; sukham - happiness; samsaya - of the doubter; atmanah - of man.
But ignorant and unbelieving people who doubt the words of the revealed scriptures are not able to gain God consciousness. They fall lower and lower. A doubting soul knows no happiness in this world, nor in another world.
TEXT 41
yoga-sannyasta-karman
jnana-sanchinna-samsayam
atmavantam na karmani
nibadhnanti dhananjaya
jnana-sanchinna-samsayam
atmavantam na karmani
nibadhnanti dhananjaya
yoga - through devotional service (karma yoga); sannyasta - are rejected; pockets - one whose fruits are labor; jnana - by knowledge; sanchinna - are cut; samsayam - one whose doubts; atma-vantam - who has realized his true Self; na - not; karmani - action; nibadhnanti - bind; dhananjaya - O conqueror of wealth.
One who engages in devotional service, avoiding attachment to the fruits of his labor, whose doubts are dispelled by divine knowledge, he truly knows his true Self. Therefore, O conqueror of wealth, such a person never falls into slavery to the consequences of his activities.
TEXT 42
tasmad ajnana-sambhutam
hrt-stham jnanasinatmanah
chhittvainam samsayam
yogam atistthottishtha bharata
hrt-stham jnanasinatmanah
chhittvainam samsayam
yogam atistthottishtha bharata
tasmat - therefore; ajnana-sambhutam - born of ignorance; hrt-stham - situated in the heart; jnana - knowledge; asina - by the sword; atmanah - souls; chhittva - cutting; enam is that; samsayam - doubt; yogam — into yoga; atistha - enter; uttstha - get up (to fight); bharata - O descendant of Bharata.
Therefore, O Bharata, with a sword of knowledge, cut into your heart a knot of doubt generated by ignorance. Armed with yoga, rise and fight!
0 Comments